ローマ字の落とし穴 | Pitfalls of Rōmaji
I don't know very much Japanese, but one thing I've always stuck by was learning the Japanese manner of writing. I've stayed clear of rōmaji. Here is an example of why I don't like rōmaji.
A person asks for a translation of the phrase "kono koi wa himitsu". What is my first instinct? I assume it's saying 「この鯉は秘密」！ Or, "this fish is secret". LOL! In reality it was saying 「この恋は秘密」. Or, "this love is secret". Perhaps a more experienced person would know this, but I was oblivious until another reader pointed it out. That is why you don't want to become dependent on rōmaji.